"Truth or Consiquences" - нет слов об этом рассказе)))
Вроде мило, интересно переводить, НО.
Затрагиваются такие темы, которые вроде нормальные, но мне, бедному дитю, делающему свой первый серьезный перевод самостоятельного произведения хрень в скобках, становится... Ну, неудобно как-то. Особенно учитывая то, что переводы сдавать Геннадию Ивановичу.

Итак. случай первый:
Удивительно, как меняются представления о "норме" в жизни. Я была трижды замужем за богатыми и выдающимися мужчинами, мой нынешний муж - хирург. Я не имею счета своим любовникам, для женщины моего возраста в этом нет ничего необычного. У меня было трое детей, и приблизительно столько же abortions (тут я выпала в осадок: аборты она делала, или выкидыши у нее были? О__О)

Второй:
Автор упоминает, что однажды один из этих богатеньких муженьков ее изнасиловал. Но из контекста я не поняла, к чему вообще это приводится и тупо проигнорировала предложение.

Случай третий.
Автор упоминает, что прошли слухи об одном ее старом знакомом, что он have "done it" with a pretty senior in our high school.
Чпокнул. Трахнул. Поимел. Секас. "сделал это", "занялся этим".
....эээ, мне это Геннадию Ивановичу сдавать.
"Имел связь с".